„Én szeretnék szépen felelni a felnőtteknek, hogy tudjanak beszélgetni velem. Ezért nemcsak azt felelem nekik, hogy igen, nem, jól, semmi, hanem megtanulom azt a sok szép szót, amit a felnőttek ismernek.”

Janikovszky Éva íróként, szerkesztőként, civilként egyaránt a gyerekekért dolgozott. Alkotásai különleges nézőpontból és hanggal építettek hidat gyerek és felnőtt közé. Segítettek elsajátítani a képességet, amivel kicsik és nagyok mindig megtalálják az okot egy mosolyra.
Különleges, humorral átszőtt stílusával vált népszerűvé. Írásaiban gyakran a gyermeki gondolkodás, a felnőtt-gyermek kommunikáció és a családi élet hétköznapi helyzetei jelennek meg, melyeket szeretetteljes, ironikus hangvétellel dolgozott fel.
Réber Lászlóval új gyerekkönyves műfajt indítottak el. A szerzőpáros innovatív képeskönyveire nemcsak a szomszédos, hanem a nyugat-európai, illetve az ázsiai piac is felfigyelt, és egyes munkáikat a legtöbb „nagy nyelvre” (például németre, franciára, angolra, oroszra, spanyolra, olaszra és kínaira is) lefordították.
Janikovszky Éva a Móra Kiadó szerkesztőségében számos feladatkört látott el, például olyan kanonikus szerzők munkáit gondozta és látta el javaslatokkal, mint Fekete István, Bálint Ágnes, Csukás István, Szabó Magda, Békés Pál vagy Lázár Ervin. Sokukkal szoros barátságot is ápolt és elismerésül személyre szóló dedikációval ellátott kötetet kapott. Néhányat most megmutatunk a gyűjteményből.
A legendás Pöttyös és Csíkos Könyvek sorozat egyik elindítójaként és szerkesztőjeként aktív szerepet játszott a fiatal lányokat megszólító, kortárs témákat és problémákat színre vivő szórakoztató olvasmányok népszerűvé válásában.
Pályája végén a gyerekközönség helyett elsősorban a felnőttekhez fordult, és a különböző magazinokban, heti- és napilapokban (Magyar Konyha, Nők Lapja, Hölgyvilág, Családi Lap, Népszabadság stb.) közölt publicisztikai írásait rendezte önálló kötetekbe: 1997 és 2002 között öt gyűjteményt adott közre, melyek többnyire monológokból, tárcanovellákból, humoreszkekből állnak.
Összesen 30 saját könyve jelent meg életében; köteteit napjainkig 35 nyelvre fordították le, és számos más művészeti területen dolgozó alkotót inspiráltak színdarabok, bábelőadások, filmek, animációk, sorozatok, hangjátékok elkészítésére.
A szerző médiamegjelenéseinek és interjúinak részletes listájáért kattints ide!
„…kiderült, hogy ezt várták tőlem, de azért mégis kaptam valamit, mert azt mondták, hogy büszkék rám. És ezenkívül már úgyis mindenem megvolt.”